英语同声翻译超级版2024v5.3.9安卓版

英语同声翻译超级版2024 v5.3.9安卓版

大小:12.9M 时间:2024-06-28 07:12

语言:中文 系统:Android 性质:国产软件 授权:免费软件

备案号:粤ICP备12094273号-9A

英语同声翻译超级版2024是一款实用的英语同声翻译软件手机应用,支持语音以及文字两种输入方式,能够快速为你翻译并朗读出来,支持汉语、英语、日语、粤语等多种语言,能为你进行专业的口语评测!

应用亮点

想不想随身配备一位专业的同声传译专家?同声翻译超级版满足您的梦想,这是一款好用的同声翻译应用。

无论你是否懂各国语言,只要你对她说话,她会立刻将你的话翻译成外语并朗读出来,同时支持手动和语音输入。

清爽免广告,不再显示广告和应用推荐

长文本翻译,单次翻译支持的最大,字符数提升一倍

独享英文识别语音引擎,精准识别英语口语,英文不必输入,你说英语小秘书帮你翻译成中文。

强大的智能翻译功能,无需您选择需翻译的语言,省去繁琐的设置,自动识别输入文字。

强大的同声翻译体验,配以简洁有趣的对话模式,快来下载体验一把超酷的翻译感受吧。

英语特色

无论你输入的中文还是英文,都会帮您翻译成相对的语言,无需繁琐设置。

小秘书听得懂普通话,也听得懂英文,粤语,方言,你造吗?

支持英语粤语日语韩语德语法语等数十种语言翻译;

即时的同声翻译高效精准实用性高;

支持智能的英语以及普通话的评测哦;

强大各国语言标准发音引擎快速帮你自动朗读。

各国语言标准发音引擎,快速帮你自动朗读。

精通13国语言,随时随地帮你翻译。

相关信息

同声翻译是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不间断地将演讲者的讲话内容传译给听众的一种口译方式。会场或剧场中配备专门用来进行翻译的电声系统。

译员们将演讲词或台词同步译成不同语种,通过电声系统传送,席位上听众可自由选择语种进行收听。

目前中国市场上最为常见的翻译就是中译英,作为口译人员我们对于翻译要加以训练才能更好的提高自己:

1、调整语序:

调整语序的实质是指译员采取手段尽量使 译文的语序贴近原话, 以减少“听”与“记”的压力,最大限度地减少干扰。

中英的语序不同是同传译员在翻译过程中遇到的最大的一个难点。

汉语中定语与状语一般均放在中心词之前。而英语重形合,大量使用关联词来连接句子的各种成分,定语与状语后置的情况较多。

所以定语与状语会给 同传造成一定的困难。调整语序可通过词汇手段和句法手段进行。

2、顺句驱动:

顺句驱动是中英同声传译的一个最大特征。会议口译中,在同传过程中,译员按听到的原语的句子顺序,把整个句子切成意群单位或信息单位,再使用连接词把这些单位自然连接起来,译出整体的意思。这种翻译方法为“顺句驱动”。

3、适度超前:

同声传译中的“适度超前”是指口译过程中的 “预测”(anticipation)技能。就是在原语信息还不完整的情况下,同声翻译译员可能要讲的内容而进行“超前翻译”,从而赢得时间,紧跟发言人进行同步翻译。

现场口译在翻译过程中要是等到全部信息接受以后再进行翻译就不是同声翻译了。

即使翻译能够进行下去,也是断断续续,听众很难接收到完整的信息。

4、随时调整:

调整是同声翻译中的校译过程,是译员根据接受到的新的内容调整信息、纠正错译、补充漏译的重要环节。

5、信息重组:

信息重组是同声翻译的总策略。初学同传的学员往往把注意力集中在译“语言”上,结果经常“卡壳”。

因为英汉语的语言差别较大,要做到一一对应地进行翻译是很难的。

因此,在同传中应遵循译“信息”的原则。也就是根据原语的住处点在目的语中根据目的语的语言习惯重新组织信息。

6、信息等值:

“忠实”一向被认为是检验翻译的标准。但在同声翻译中,对原语中的字、词、句有时候很难译得十全十美,译员要努力做到的是根据接受的词、句及语篇内容掌握原语发言人要传达的主要信息,同时用听众很容易理解的语言方式表达出来。

也就是在翻译过程中,要做到整体“信息等值”。

  • 厂商:广州新米网络科技有限公司
  • 官网:暂无
  • 包名:android.translate.xuedianba
  • 名称:同声翻译超级版
  • MD5值:569fc9e210f3bc4d9b678ca678e5facb
  • 隐私政策:点击查看

显示全部

相关资源

游戏语音翻译

游戏语音翻译

游戏语音翻译器app哪个好,可以和游戏同时运行的翻译器在哪下载,很多玩家都在找可以和游戏同时运行的翻译器软件,不如看看小编整理的游戏翻译软件大全,为大家搜集了腾讯翻译君、有道翻译官、同声翻译、谷歌翻译、悬浮窗翻译等一些免费的游戏实时语音翻译器软件,欢迎免费下载你喜欢的游戏语音翻译器!..
进入专区>>

推荐应用

相关应用

网友评论

跟帖评论